O que o Potuguês tem a ver com o Intérprete de Libras? Fique atento ao texto até o fim, pois vou te passar o segredo para você focar no estudo do português. O que eu tenho que estudar? É tudo? Não, não é tudo. É uma coisa em especial que vou te contar no decorrer deste artigo.
A Libras foi oficializada no dia 24 de Abril de 2022, há 20 anos. Agora, em 2022, estamos comemorando 20 anos dessa lei! Então, todo o processo de profissionalização legal é relativamente recente. Todos os cursos de formação profissional, para ser tradutor intérprete, são relativamente recentes. Sempre se enfatizou muito a importância do profissional aprender Libras, o tradutor intérprete tem que ser fluente em Libras, ele tem que conhecer o máximo de sinais possíveis em Libras.
Isso é importante? Claro que é e é muito importante. E o português, onde entra? Ele entra no seguinte ponto: quando você é tradutor intérprete, você trabalha sempre com duas línguas, é a tradução da Libras para o Português e do Português para a Libras. Logo, não adianta ter conhecimento aprofundado de Libras e não conhecer o Portugês. O motivo? O motivo é que você vai travar!
O que você precisa dominar no Portugês para que você não passe aperto e nem sufoco na hora de uma interpretação em Libras? Sinônimos. Ah, esse é o segredo do bom tradutor intérprete! Sabe porque? Os sinônimos abrem um leque de possibilidades.
Exemplo
Você está sinalizando, fazendo a interpretação de uma palestra, o palestrante fala “Câmbio de moedas”, “Quando você for fazer o câmbio de reais para dólar”, e você não sabe o sinônimo para “Câmbio”, obrigatoriamente, você terá que trazer para o alfabeto manual, pois você não achou outra palavra para substituir. Mas, quando você está fazendo a interpretação e, na hora que ele fala “Câmbio”, você já se atenta que essa palavra significa “Troca” e sabe esse sinal, você sai de uma enrrascada que poderia ter travado por não saber nem um sinônimo daquela palavra no Português.
Muitas vezes a culpa é colocada na Libras “Ah, mas eu não sabia o sinal de câmbio”, porém o problema não está nisso! Você poderia ter resolvido esse problema através da sua fluência no Português.
Eu trouxe um exemplo prático para mostrar a importância de estudar e compreender o portugês, entender o que está sendo dito e compreender sinônimos do português. Como que faz isso? Da mesma forma que você estuda Liras! Vivenciando a língua, interagindo com as pessoas. Pense a língua, observe em filmes, leia – a leitura proporciona conhecimento de novas palavras -, entre em contato com a língua. Isso vai facilitar a sua sinalização!
Não é só no trabalho de tradutor intérprete que o conhecimento do português contribui, é também na conversação em Libras. Às vezes você quer contar ou mostrar algo, não sabe o significado, mas consegue sinalizar, porém o surdo não conhece essa palavra e pergunta o significado/sinônimo dela no português e te pergunta! Como você não sabe, você vai ficar travado. Conhecer o português é importante!
Conseguiu pegar o segredo de um bom intérprete? Espero que tenha gostado! Fica de olho aqui no blog, no Instagram debora_libras e no canal do Youtube Débora Libras, e aproveita todos os conteúdos.